Watermark
Database Connection Declension of the Nouns function RESULT5 Function RESULT11 Function Result12 Function Result13 Function RESULT33 Result_EX Function Result_No function RESULT_TME
MenuSentences dbRegular Verbs List
hit counterQurandb Learning Arabic is the best way to understand the meanings of the Holy Quran. || FAQs ||Features ||MCQs | |TDB | |Arafat | |Tawaf | |Saee | |Umrah | |Quranic Dictionary |
Text2:
| | Al-Kafirun | Pre Ayat ← 0 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. The Disbelievers | | → Next Ruku|
Translation:In the name of Allah, the Compassionate, the Merciful.
Translit: Bismi Allahi alrraHmani alrraHeemi
Segments
0 Bismithismi
1 AllahiAllahi
2 alrraHmanialrraHmani
3 alrraHeemialrraHiymi
| | Al-Kafirun | Pre Ayat ← 1 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. The Disbelievers | | → Next Ruku|
Translation:Say: "O disbelievers!
Translit: Qul yaaayyuha alkaafiroona
Segments
0 QulQul
1 yaaayyuhayaaayyuha
2 alkaafiroonaalkaafiruwna
| | Al-Kafirun | Pre Ayat ← 2 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. The Disbelievers | | → Next Ruku|
Translation:I do not worship those whom you worship.
Translit: Laa aAAbudu ma taAAbudoona
Segments
0 Laashaa
1 aAAbudua`budu
2 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
3 taAAbudoonata`buduwna
| | Al-Kafirun | Pre Ayat ← 3 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. The Disbelievers | | → Next Ruku|
Translation:Nor are you worshipers of Him Whom I worship.
Translit: Wa laa antum AAabidoona ma aAAbudu
Segments
0 waWa
1 laa | لَاَ | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles
2 antum | أَنْتُمْ | masc. | 2nd. person | pl. | you Subject Pronoun antum
3 AAabidoona`abiduwna
4 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
5 aAAbudua`budu
| | Al-Kafirun | Pre Ayat ← 4 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. The Disbelievers | | → Next Ruku|
Translation:Nor am I a worshiper of those whom you have worshiped.
Translit: Wa laa anaa AAabidun maa AAabadtum
Segments
0 waWa
1 laa | لَاَ | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles
2 anaaanaa
3 AAabidun`abidun
4 maa | مَاَ | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles maa
5 AAabadtum`abadtum
| | Al-Kafirun | Pre Ayat ← 5 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. The Disbelievers | | → Next Ruku|
Translation:Nor are you worshipers of Him Whom I worship.
Translit: Wa laa antum AAabidoona maa aAAbudu
Segments
0 waWa
1 laa | لَاَ | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles
2 antum | أَنْتُمْ | masc. | 2nd. person | pl. | you Subject Pronoun antum
3 AAabidoona`abiduwna
4 maa | مَاَ | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles maa
5 aAAbudua`budu
| | Al-Kafirun | Pre Ayat ← 6 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. The Disbelievers | | → Next Ruku|
Translation:For you is your religion and for me is mine."
Translit: lakum deenukum waliya deeni
Segments
0 lakum | لَكُمْ | for you (masc. pl.) Combined Particles k
1 deenukumdiynukum
2 waliyawaliya
3 deenidiyni